De 2418 opslagsord i dette leksikon falder i 3 grupper:
Bogen, som er den første af sin slags på
dansk i mere end 50 år, skulle således imødekomme
tre behov: Kontant besked om udtryk, man møder, f.eks.
i medierne, i forbindelse med katolske begivenheder; forskellige
indfaldsveje til Bibelens verden og katolsk kristendom; og sociale
og etiske problemer, belyst i denne sammenhæng.
Min bevæggrund til at udarbejde denne bog er
et klart behov, jeg har opfattet, både som kateket for børn
og voksne og som medarbejder på et stort videnskabeligt
bibliotek, Statsbiblioteket i Århus. I den sidste halve
snes år har den katolske Kirke indtaget en stadigt større
plads i den offentlige bevidsthed herhjemme. Det mærker
man som katolik på to måder: I kraft af et stort antal
spørgsmål om katolske forhold, samt - beklageligvis
- en række fejl og misforståelser, især i mediernes
behandling af katolsk stof. Svaret på disse to åbenbare
mangeltilstande må være "information". Det
er nøgleordet i den offentlige debat, i den økumeniske
samtale og i katolikkers behov for et dybere kendskab til den
katolske Kirkes liv og praksis.
Denne bog indeholder opslagsmuligheder på ialt
2418 ord. Det siger sig selv, at en næsten 2000 år
gammel institution som den katolske Kirke har en endnu større
skat af udtryk, som den i tidens løb har indført,
præget og ændret, eller som af forskellige årsager
er gledet ud igen. Få katolikker behersker alle disse udtryk.
Den gennemsnitlige katolik har måske kun kendskab til et
begrænset udsnit af alle disse ord, og omfanget af dette
kendskab må på ingen måde tages som et udtryk
for denne katoliks tro eller holdning til Kirken i det hele taget.
Men troen og hele holdningen til Kirken har alligevel brug for
at komme til udtryk og bevidstgørelse i ordene.
Blader man i bogen vil man hurtigt bemærke,
at en del af opslagsordene er på latin, eller ovenikøbet
er forkortelser af latinske udtryk. Dette har naturligvis sin
baggrund i den katolske Kirkes traditionelle brug af latin som
sit officielle sprog. Vor egen tid er ikke så parat til
at overtage denne del af arven, og i mange tilfælde er det
da også muligt at finde en dækkende oversættelse.
Som hovedregel er et ord forklaret under dets danske form, hvor
en sådan findes, med henvisninger fra evt. latinske rødder.
Men der er undtagelser; hvor et latinsk (eller græsk) udtryk
har vundet indpas i den katolske sprogbrug, er forklaringen bragt
her. Det gælder f.eks. ord som kyrie, credo, alba, hostie
og ciborium. Iflg. katolsk tradition er også de pavelige
encyklikaer opført under deres latinske begyndelsesord.
Det kan måske undre nogen, at alment kendte
udtryk som f.eks. opstandelse, apostel, præst og biskop,
er taget med i dette mini leksikon. Kender ikke de fleste betydningen
af disse ord? Grunden til at sådanne ord er taget med er
egentlig dobbelt: På den ene side har det været hensigten
at præsentere så bredt et udsnit af "katolske
ord" som pladsen har tilladt. For helhedens og sammenhængens
skyld - to begreber, der er særdeles væsentlige, når
man taler om det, der ligger i begrebet "katolsk" -
har sådanne almindeligt kendte udtryk derfor ikke kunnet
udelades. Nogle af dem er blevet behandlet ret udførligt.
På den anden side er det ofte sådan, at de alment
kendte udtryk ikke i den katolske Kirke har det samme indhold,
som uden for. At der i denne bog lægges vægt på
at definere netop sådanne udtryk så præcist
(og loyalt) som muligt med hensyn til den katolske forståelse,
skal ikke opfattes som et forsøg på at skærpe
eksisterende interkonfessionelle forskelle, men snarere som en
bestræbelse på at skabe et grundlag for en fælles
forståelse ud fra Bibelen.
Nogle af ordene er sjældent brugte, mens andre
tilsyneladende er så velkendte, at en nærmere definition
synes overflødig. Netop det velkendte kan imidlertid også
begrunde, at man stopper op og forsøger at gøre
sig klart, hvori det velkendte egentlig består. Vanens magt
kan ofte medvirke til at sløre sagen i sagen.
Levnedsskildringer (biografier) af personer er ikke
taget med, men de vigtigste personalhistoriske data gives dog
for at lette den historiske placering af de omtalte personer.
De enkelte bibelske skrifter er heller ikke behandlet;
her henvises til speciallitteraturen.
For så vidt som omtalte liturgiske tekster
findes i den katolske salmebog Lovsang (1982), henvises der hertil.
Adresser mv. på (danske) katolske institutioner
kan findes i Katolsk håndbog (1983), eller i Katolsk lommebog.
Jeg skylder adskillige mennesker en varm tak for
samarbejde og for at det overhovedet har været muligt at
udarbejde denne bog: Forfatteren og kateketen, mag.art. Elsebet
Kieler, uden hvis vægtige bidrag det bibelske fundament
ville have været uacceptabelt svagt, pater P. Grégoire
O.P. og pastor Czeslaw Kozon, som har givet en lang række
gode råd og korrektioner, samt flere af mine venner, hvis
ekspertise jeg har trukket på. Tegneren Stig Holsting har
- foruden at have givet flere gode råd og korrektioner -
forøget bogens værdi ved at anskueliggøre
de genstande mv., som ikke umiddelbart er kendte uden for den
katolske Kirke, således at man får et indtryk af forskellige
stilarter fra kirkehistoriens forløb. Til trods for disse
bidrag er ansvaret for bogen dog mit.
Den, som har behov for en mere detaljeret forklaring,
henvises til listen bag i bogen over leksika og andre håndbøger.
Forord til 2. udgave
Det har været en glæde at konstatere,
hvor stor interessen for et katolsk mini leksikon har været
i Danmark, såvel i ikke-katolske som i katolske kredse.
Da 1. udgave nu er udsolgt, er en revideret og ajourført
udgave blevet udarbejdet sammen med forlaget. Også nogle
få nye opslagsord er kommet til.
Jeg takker alle, som har indsendt deres forslag og
bemærkninger hertil, bl.a. docent, dr.theol. Johannes Aagaard
(artiklen om reinkarnation), biskoppelig vikar, pastor Lars Messerschmidt,
pastor Czeslaw Kozon og mag.art. Sebastian Olden-Jørgensen.
Under revisionsarbejdet udkom Den katolske Kirkes
Katekismus. På det tidspunkt var arbejdet så langt
fremskredet i forhold til den planlagte udgivelsesdato, at Katekismen
med få undtagelser ikke har kunnet inddrages som reference.
Det arbejde må læseren så selv glæde sig
til at gøre.
Helge Clausen
Forskningsbibliotekar, Ph.D.
Kyndelmisse 1994.
Vælg begyndelsesbogstavet for det søgte ord
a - b - c - d - e - f - g - h - i - j - k - l - m - n - o - p - q - r - s - t - u - v - w -
x - y - z - æ - ø - å
forkortelser - litteratur